fbpx

THR Bahasa Inggrisnya Apa? Berikut Penjelasan & Contohnya

THR Bahasa InggrisKamu pasti sering mendengar istilah THR dalam dunia kerja, apalagi di Indonesia. THR, atau Tunjangan Hari Raya, merupakan salah satu bentuk bonus yang diberikan oleh perusahaan menjelang hari raya keagamaan, seperti Idul Fitri atau Natal. 

Banyak orang merasa bingung, terutama yang belum terbiasa dengan istilah-istilah dalam bahasa Inggris, tentang apa sebenarnya THR dalam bahasa Inggris dan bagaimana cara menyampaikannya. 

Yuk, mimin kupas tuntas mengenai THR, apa istilah bahasa Inggrisnya, serta contoh penggunaannya dalam kalimat!

Apa Itu THR?

THR atau Tunjangan Hari Raya merupakan bonus atau tunjangan yang diberikan oleh perusahaan kepada karyawannya menjelang hari raya keagamaan. Tujuannya adalah sebagai bentuk apresiasi atas kerja keras selama setahun dan sebagai bantuan untuk mengimbangi pengeluaran selama hari raya. 

Menurut regulasi ketenagakerjaan di Indonesia, pemberian THR ini wajib dilakukan oleh perusahaan bagi karyawannya, sehingga hampir semua pekerja di Indonesia mendapatkan THR setiap tahunnya.

Masalah yang sering terjadi adalah kurangnya pemahaman mengenai aturan pemberian THR. Banyak karyawan yang tidak mengetahui besaran minimal THR yang harus diberikan atau kapan waktu pemberiannya. Data dari berbagai survei menunjukkan bahwa hampir 70% karyawan di Indonesia mengaku masih bingung dengan mekanisme perhitungan THR, terutama bagi mereka yang bekerja di perusahaan swasta kecil. 

Hal ini menunjukkan betapa pentingnya pemahaman mendalam mengenai THR, tidak hanya bagi karyawan, tetapi juga bagi pengusaha yang ingin memastikan hak-hak karyawannya terpenuhi.

THR Bahasa Inggrisnya Apa?

Di dunia internasional, THR umumnya dikenal dengan istilah “holiday allowance” atau “religious holiday bonus”. Kata “allowance” di sini merujuk pada uang tambahan yang diberikan sebagai tunjangan, sedangkan “holiday” menekankan bahwa tunjangan ini diberikan untuk keperluan hari raya. 

Beberapa perusahaan multinasional bahkan menggunakan istilah “bonus for festive season” atau “festival bonus”, tergantung dari kebijakan masing-masing.

Contoh penggunaan dalam konteks internasional bisa dilihat pada pengumuman perusahaan:

“All employees will receive a holiday allowance before the end of the fiscal year.”

Artinya, semua karyawan akan menerima tunjangan hari raya sebelum akhir tahun fiskal.

Perlu diingat, meskipun istilah “holiday allowance” terdengar umum, dalam konteks keagamaan yang spesifik seperti Idul Fitri, beberapa pihak juga menambahkan keterangan seperti “Eid bonus.” Jadi, kamu bisa mendengar ungkapan seperti,

“Employees are entitled to an Eid bonus as part of their benefits package.”

Hal ini menunjukkan bahwa bonus tersebut khusus diberikan untuk merayakan hari raya Islam.

Perbedaan Istilah: Holiday Allowance vs. Eid Bonus

Meskipun kedua istilah ini memiliki makna yang serupa, ada perbedaan halus dalam penggunaannya.

Holiday Allowance sering digunakan dalam konteks yang lebih umum, mencakup berbagai jenis hari raya atau perayaan. Istilah ini memberi kesan bahwa bonus tersebut merupakan bagian dari paket tunjangan karyawan secara keseluruhan, tidak terbatas pada satu hari raya saja.

Eid Bonus, di sisi lain, lebih spesifik digunakan untuk Idul Fitri. Dengan menggunakan istilah ini, perusahaan menegaskan bahwa bonus tersebut khusus diberikan untuk mendukung kebutuhan karyawan menjelang Idul Fitri. Misalnya, “Employees are entitled to an Eid bonus,” menunjukkan bahwa bonus itu hanya berlaku untuk Idul Fitri.

Contoh Penggunaan Kalimat THR dalam Bahasa Inggris

Untuk lebih memahami cara penggunaan ungkapan THR dalam bahasa Inggris, berikut beberapa contoh kalimat lengkap dengan terjemahannya:

  1. “Our company provides a holiday allowance to all employees during the festive season.” (Perusahaan kami memberikan tunjangan hari raya kepada semua karyawan selama musim perayaan.)

Kalimat ini menekankan kebijakan perusahaan dalam memberikan bonus secara umum pada musim perayaan.

  1. “I received an Eid bonus this year, which really helped cover my holiday expenses.” (Saya menerima bonus Idul Fitri tahun ini, yang benar-benar membantu menutupi pengeluaran liburan saya.)

Di sini, bonus tersebut disebut sebagai “Eid bonus” untuk menyesuaikan konteks hari raya Islam.

  1. “The holiday allowance was deposited into our bank accounts last week.” (Tunjangan hari raya telah ditransfer ke rekening bank kami minggu lalu.)

Kalimat ini menggunakan “holiday allowance” dalam bentuk pasif, menunjukkan bahwa bonus telah diterima oleh karyawan.

  1. “Many employees look forward to the festival bonus as it provides financial relief during the busy season.” (Banyak karyawan menantikan bonus festival karena memberikan bantuan keuangan di musim yang sibuk.)

Kalimat ini mengaitkan bonus dengan manfaat finansial yang membantu karyawan selama periode pengeluaran tinggi.

  1. “Due to the economic challenges, the company decided to increase the holiday allowance for this year.” (Karena tantangan ekonomi, perusahaan memutuskan untuk meningkatkan tunjangan hari raya tahun ini.)

Penggunaan kalimat pasif dan kata “decided” menunjukkan keputusan perusahaan untuk menyesuaikan bonus sebagai respons terhadap kondisi ekonomi.

  1. “Receiving a holiday allowance can boost employee morale and productivity.” (Menerima tunjangan hari raya dapat meningkatkan semangat dan produktivitas karyawan.)

Kalimat ini menyoroti manfaat psikologis dari pemberian THR, yang tidak hanya berdampak pada finansial, tetapi juga pada kinerja kerja.

  1. “Our team celebrated the festive season with a small party after receiving our Eid bonus.” (Tim kami merayakan musim perayaan dengan pesta kecil setelah menerima bonus Idul Fitri.)

Di sini, bonus disebut sebagai “Eid bonus” dan dikaitkan dengan perayaan bersama rekan kerja.

  1. “The policy regarding the holiday allowance was revised last year to be more inclusive.” (Kebijakan mengenai tunjangan hari raya direvisi tahun lalu agar lebih inklusif.)

Kalimat ini menyampaikan bahwa kebijakan bonus telah diperbarui, dan penggunaan kata “revised” menunjukkan adanya perubahan administratif.

  1. “Some companies refer to it as a ‘festival bonus’ rather than a holiday allowance.” (Beberapa perusahaan menyebutnya sebagai ‘bonus festival’ daripada tunjangan hari raya.)

Kalimat ini menunjukkan variasi istilah yang digunakan dalam konteks yang berbeda, tergantung pada budaya perusahaan.

  1. “I always plan my budget around the holiday allowance, as it makes a significant difference in my annual expenses.” (Saya selalu merencanakan anggaran saya berdasarkan tunjangan hari raya, karena itu membuat perbedaan signifikan dalam pengeluaran tahunan saya.)

Kalimat ini menunjukkan bahwa penerimaan THR berdampak besar terhadap perencanaan keuangan individu, yang mana sangat relevan di era ekonomi yang dinamis.

Baca Juga: Kosakata dan Ucapan Idul Adha 2025 dalam Bahasa Inggris

Goldeners, sekarang kamu sudah paham bahwa THR dalam bahasa Inggris umumnya disebut sebagai “holiday allowance” atau “Eid bonus” tergantung konteksnya. 

Ungkapan ini digunakan untuk menyatakan tunjangan finansial yang diberikan kepada karyawan menjelang hari raya, yang tidak hanya meringankan beban ekonomi tetapi juga meningkatkan semangat kerja. 

Jika kamu ingin memperdalam kemampuan bahasa Inggrismu dan belajar bagaimana menyusun kalimat yang profesional, mimin sarankan untuk ikut kursus bahasa inggris dewasa di Golden English. 

Di sana, kamu akan belajar langsung dengan pengajar profesional dan native speaker, sehingga kemampuan bahasa Inggrismu makin terasah. Selamat belajar dan semoga sukses, Goldeners!

Aldo Alfi
Aldo Alfi
SEO & Digital Marketing Enthusiast
Aldo Alfi
Aldo Alfi
SEO & Digital Marketing Enthusiast
GEAds - Dapet Amplop THR Dari Golden English